應月待曉
然後能接受

出現 聽完了 然後能接受

其實第二段挺好的捏 果然是看你樂評看的?

前面壓抑後面才能真正的釋放 大概 聽的人也都等著釋放了

然後歌詞 我也覺得挺奇怪。。。

其實有時我也把日語譯成文言體 大部份還可以接受

但是也把英語翻譯成文言過 就特奇怪。。。

其實翻譯這事兒有時確實看曲子是個神馬狀態

我又一次把一首歌翻譯成了文言的形式

因為對作者一無所知

然後作者的飯看到抗議了

因為那歌詞是作者十幾歲還是孩子時候做的

本來歌詞應該很純真 但是我翻譯的太浮華了

然後真心覺得那樣翻譯不負責

有時不瞭解一首歌和作者歌者的狀態去翻譯確實是不大好的

翻譯是門很深奧的學問啊

好吧 我好想 跑題了= =