本帖最后由 娜叔_ 于 2017-4-10 17:54 编辑
写在一楼
此贴为私人记录贴,请勿回复,可评论
为了督促自己学习开了些贴,会每天【周末除外】贴一些日语相关的东西
不限形式,不限内容
涉及单词、语法、文章、听说读写文
早在14年的7月就过了N2的我,感觉这几年并没有什么成长
今年打算考大学日语四级【为了拿学位】
只有2个多月时间了,希望可以顺利通过
考试时间为6月18日上午8点
题型:
听力
单词
语法
完形填空 *弱点
阅读
补充句子 *弱点
作文 *弱点
参考书:日语专业四级考试综合辅导与强化训练
本贴所有文字均为手动输入,题目解析也是手动扒资料后自己理解的,如有不对请指点,谢谢
[查看全文]
網路在日本人的生活中已經占有一定的地位,而在許多網路文化擴散的同時,也創造出了許多網路用語。這次,我們選出了5個運用了比較長的時間,又有名的網路用語。這些用詞到現在為止都還經常被使用在網路上,但請記得這些也是非常隨性的表現,請絕對不要在正式的場合上使用喔。
自宅警備員 = Jitaku Keibiin (自家警衛)
japanese-internet-slang1
從超過10年以前,日本就開始流行使用「NEET (尼特族)」這個用語來稱呼不就業等等,整天無所事事的年輕人。從某一個時期開始,在「2 Channel」等等的有名日本網路看板以及網路影片的網站上,「自宅警備員」這個詞開始流行,並被運用為尼特族的同義詞。
因為尼特族大部份的時候都會待在家裡,並與社會隔離,而用一個較正面的解釋來說的話,他們就有如「在家當警衛」一樣,保護着自己的家。因為尼特族大多是被輕視的,所以這也可以說是想要嘗試著改變尼特族的評價的動作 (當然,這也只是網民們發展出來的一個笑話而已)。
特別是在網路影片的網站上,如果有人問到「你的職業是?」這樣的問題的話,一定有一些人會回答「我負責保護自己的家」。有時,就算是每天都努力工作的人,也會利用這個有趣網路用語來回答呢。
リア充 = Riajuu
japanese-internet-slang2
「リア充」是指「在真實世界活的很充實的人 (リアルが充実している人)」的網路用語。前面的「リア = ria」是從「リアル = riaru」來的縮寫,是日文的「Real = 真實」(真實世界 vs. 網路世界) 的發音。而「充 = juu」則是「充実 = juujitsu (充實)」的縮寫。這個用語也同樣是從主流的網路看板「2 Channel」開始的。據說發祥是於2005年左右,但其實現在,不只是「網民」們會使用,在現實中的對話各個世代的人們也都會使用。
這個用語經常是說給那些沒有什麼朋友,並大多數在家的人。但近年來,許多在工作上繁忙,幾乎沒有什麼自己的時間的人也開始使用這個用語,來表現出他們對工作及生活上有平衡的,並過著充實生活的人的羨慕。
但是,這個詞也很少被運用為一個負面並批評人的方向。大多數的時候是被用來當成表現出羨慕的心情,以及尊重個人過的充實生活。使用這個詞的人也大部分是用來開玩笑,調侃自己。
マジレス = Majiresu
japanese-internet-slang3
「マジレス」是在對於玩笑或好笑的話時,以一個非常正常的方式回答,像是沒有瞭解到玩笑的重點一樣。也就是,對一個簡單的玩笑,給予一個很「認真 (マジめ = Majime)」並「嚴肅 (マジ = Maji)」的「反應 (レスポンス = response 縮寫)」。這是讓原先開玩笑的人會覺得「這個我也知道…」的感覺。
特別在網路上,有一個淺規則是,只要是開玩笑的發言,應該就要以一樣好玩或好笑的方式回答。所以,如果發言是「マジレス」的話,就會被認為是「無法解讀周圍氣氛的人 (空気が読めない人 = kuuki ga yomenai hito)」。這樣的狀況應該在任何國家裡都多少會遇到吧。
誰得 (だれとく)? = Daretoku?
japanese-internet-slang4
這是「對誰都沒有好處 (誰の得にもならない = Dare no toku nimo naranai)」,或者是「這又會對誰有益? (それは誰の得になるんだ?= Sorewa dare no toku ni narunda?)」的縮寫。這也一樣是從「2 Channel」的看板開始的用語。
一開始,這是在看板上針對開啓沒有什麼用處的話題或情報的板主直接吐嘈「這個板面提供的情報是會對誰有益?」。而許多人就開始對於沒有用處的情報使用這句話,在大家開始更頻繁的使用之下,這句話也就漸漸地變成了縮寫的「誰得」,並且也開始流行。
現在這個用語也散播到了一般人的生活中,在實際生活上也經常被運用在玩笑上,來吐嘈不會對任何人有益的行動等等。
(どう見ても~です。)本当にありがとうございました = (Dou mitemo … desu.) Hontoni arigato gozaimashita.
= (看就知道…) 真的謝謝你。
japanese-internet-slang5
大家應該都知道「ありがとう = arigato」是日文的謝謝吧? 但是,在這裡使用到的「ありがとう」其實是有著諷刺的意思。
例如,如果有一個人說出了自己的想法。但從第三者看來,那個想法很明顯的是錯誤的,完全只有可能是別的事物或者狀況,這個時候就會運用這句話。
範例1:
「(どう見ても狼です。本当にありがとうございました = Dou mitemo neko desu. Hontoni arigato gozaimashita.)」
「(他們覺得是貓) 不管怎麼看都是狼。真的謝謝你。」
範例2:
「(どう見ても有罪です。本当にありがとうございました = Dou mitemo yuzai desu. Hontoni arigato gozaimashita.)」
「(本人主張無罪) 不管怎麼看都是有罪。真的謝謝你。」
換句話說,這裡的「ありがとうございました」就是對於這麼明顯的謊言或錯誤表現諷刺或批評,像是在說「很明顯的你錯了」「謝謝你特別提供錯誤的訊息」。特別是在「ありがとう」前面放上「本当に (真的)」,這樣的方式是讓這句話的諷刺及批評感變得更強。
「ありがとう」這句話在日文原本的意思是非常正面的,必且表示感謝的意思,但這樣的表現方式可能也會讓大家更容易混淆或者感到很難理解吧。
[查看全文]
意地悪 (いじわる) 壞心眼
意地っ張り (いじっぽり) 固執
腕白 (わんぱく) 調皮
最低 (さいてい) 差勁
不精 (ぶしょう) 怠慢
生意気 (なまいき) 傲慢
糞度胸 (くそどきょう) 有勇無謀
内弁慶 (うちべんけい) 在家稱霸的人(在家一條龍,出外一條蟲)
亭主関白 (ていしゅかんぱく) 大男人
本の虫 (ほんのむし) 書呆子
厄介 (やっかい) 棘手、難對付
手前味噌 (てまえみそ) 自吹自擂
気長 (きなが) 慢性子
気短 (きみじか) 急性子
片意地 (かたいじ) 固執己見
人見知 (ひとみし)り 怕生
無口 (むくち) 寡言、不愛說話
馬鹿 (ばか) 笨蛋
生一本 (きいっぽん) 直性子
浮気 (うわき) 外遇
口車 (くちぐるま) 花言巧語
口喧嘩 (くちげんか) 吵架
口真似 (くちまね) 口技
仕返し (しかえし) 報仇
皮算用 (かわざんよう) 打如意算盤
有很多其實都知道了#13t
[查看全文]
本帖最后由 耽美球君 于 2016-12-20 11:23 编辑
作为一个大学日语系专业已毕业的小伙伴,来分享一下自己本科期间的资料咯~
一共是四个部分,因为是音频文件,如果打一个大包的话实在太大了,
所以我按照四个部分打四个包,大家可以根据每个部分的内容,考虑自己需要哪个包~
下面我会写清楚每个部分有哪些内容~
大家按需下载吧~
[查看全文]
本帖最后由 fxxxxl 于 2016-11-22 18:26 编辑
1、
wiki会者定離(えしゃじょうり)は、日本の諺。出典は遺教経。
仏典のひとつである遺教経の文章が原典。日本では四字熟語として有名だが、本来は「生者必滅会者定離」(しょうじゃひつめつえしゃじょうり)でひとつの意味をなしている。命あるものは必ず死に、出会った者は必ず別れることになるという意味。
類句:
会うは別れの始め
合わせ物は離れ物
The first breath is the beginning of death.(英語、産声は死の始まりの意)
Sic transit gloria mundi. (羅語、この世の栄誉はこう去るの意)
גם זה יעבור (ヘブライ語、之も去るの意。ソロモンの名言)
2、
とくひつたいしょ【特筆大書】( 名 ) スル
特に目立つようにとりあげること。 「 -すべき事柄」
3、
相碁井目(あいごせいもく)
[意味]
相碁井目の四字熟語は、『相碁』と『井目』の部分に分けられるが、いずれも囲碁の専門用語である。『相碁』というのは実力がほぼ同等の二人が打つ『互い先(たがいせん)』と呼ばれる打ち方(ハンデなし・同じ条件の真剣勝負)のことである。『井目』というのは二人の実力に大きな差がある時に、弱い人が初めから九目に自分の石を置いてから勝負する『ハンデ戦』のことである。
対等な条件で碁の勝負ができる人もいれば、ハンデを付けなければ勝負にならない人もいる。そのことから、人間の物事の実力には、何でも上下や巧拙(上手い・下手)があるという意味となった。
[用例]
学生時代に神童と呼ばれた秀才が実社会ではあまり才能を発揮できなかったり、甲子園で大活躍した選手がプロ野球では通用しないということもある、現実社会の厳しい競争原理は正に相碁井目といった観を呈している。
4、
[查看全文]巧偽拙誠読み方 こうぎせっせい
意味 どんなにうまく騙すことができても、それは下手ではあるが誠意のこもった言動には適わないということ。
また、巧みな偽りよりも、拙い誠実さのほうが良いということ。
「巧偽は拙誠に如かず」とも読む。
出典 『説苑』「談叢」
類義語 巧詐拙誠(こうさせっせい)
本帖最后由 fxxxxl 于 2016-8-23 10:22 编辑
■ 青は藍(あい)より出(い)でて藍より青し:青出于蓝而胜于蓝教えを受けた弟子(でし)が先生よりもすぐれた人になるたとえ。青色の染料(せんりょう)は藍という草の葉から取ったものだが、もとの藍の葉よりも美しい色をしている、という意。「出藍(しゅつらん)の誉(ほま)れ」という語は、これに基づく。
■ 空き樽(だる)は音が高い:外强中干、绣花枕头、会叫的狗不咬人よくしゃべる人には考えの浅(あさ)い人が多いたとえ。中味のないからっぽの樽をたたくと高い音をたてることからいう。類:浅瀬に仇波
■ 朝起きは三文の徳(とく):早起的鸟儿有虫吃朝早く起きると、人より先に仕事ができるから、何かとよいことがある。「早起きは三文の徳」とも言う。
■ 後の祭り:事已至此,追悔莫及祭の済んだ翌日。時期が遅(おく)れてしまって、後悔(こうかい)しても間に合わない。時期を失すること、手遅れの意。
■ 痘痕(あばた)もえくぼ:情人眼里出西施自分が愛している者については、みにくいあばたもかわいいえくぼに見えるように、欠点でも美点に見えるものだ。類:惚れた欲目
■ 危ない橋を渡(わた)る:行于危桥危険なやり方で仕事をすること。法律や規則に触(ふ)れるか触れないかのすれすれで事をなす場合などにいう。
■ 雨だれ石を穿(うが)つ:水滴石穿軒(のき)から落ちる雨だれも、長い間には石に穴をあけることができる。どんなに弱いものでも根気よくやれば成功する。 類:念力岩をも通す
■ 油に水:格格不入,泾渭分明たがいにしっくりしないこと。性質がちがうためにうまくとけあわないこと。
■ アワビの片思い:鲍鱼之恋,无果的单相思アワビの貝殻(かいがら)は1枚だけに見えることから、片思いのことを言う。類:磯のあわびの片思い
■ 言うは易し行うは難(かた)し:说着容易做起来难口で言うだけならだれにでもできるが、それを実行するのは難しい。
■ 家貧しくして孝子(こうし)あらわる:家贫出孝子,穷人家的孩子早当家恵(めぐ)まれた家庭では子供の親孝行は目につかないが、貧乏(びんぼう)だとはっきりとわかる。
■ 石が流れて木の葉が沈む:太阳打西边出来了物事が逆になっているたとえ。類:西から日が出る
■ 石に灸(きゅう):无用之功石に灸をすえるように、何の効(き)き目もないこと。類:泥にやいと・蛙の面に水
■ 医者の不養生(ふようじょう):言行不一,无法使人信服医者は、立場的に患者(かんじゃ)に養生を言っていても自分の体を大事にしないことから、立派なことを言っていても行動が伴(ともな)っていないこと。類:紺屋の白袴・坊主の不信心
■ 急がば回れ:欲速则不达急ぐ時には危険な近道を通るよりも、遠くても安全な道を回るほうが、結局は早く目的地に着く。 類:急いては事を仕損じる
■ 一目(いちもく)置く:尊敬,自愧不如相手が自分よりまさっているとして敬意を払う。優れた者が相手に対して一歩を譲る。囲碁(いご)で実力の劣(おと)る者が、何目(なんもく)かの石を先に盤上(ばんじょう)に置くことから出た語。
■ 一炊(いっすい)の夢:黄粱一梦人生の栄枯盛衰(えいこせいすい)のはかなさのたとえ。
唐の盧生(ろせい)という青年が道士に枕(まくら)を借りて仮寝(かりね)をし、栄華(えいが)を極めた生涯の夢を見たが、目が覚めると、宿の者が炊(た)いていた飯がまだ炊き上がっていなかったほどに短い時間だったという故事。
■ 一寸(いっすん)先は闇(やみ):前途莫测未来のことは、何が起きるか全くわからないということ。
■ 犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ:儿不嫌母丑狗不嫌家贫、喝水不忘打井人、知恩图报犬は三日飼っただけで、三年もその人の恩を忘れない。まして人間は生涯恩を忘れないのが当然だ。
■ 井の中の蛙(かわず)大海を知らず:井底之蛙,见识短浅井戸の中に住むカエルは、その井戸のほかに大きい海があることを知らないでいる。自分のまわりの、ごく限られた範囲(はんい)のことしか考えない、見聞(けんぶん)のせまいこと。
■ 言わぬが花:沉默是金口に出して言わないほうが、かえってよい。類:沈黙は金
■ 魚(うお)心あれば水心:将心比心,一好换一好そちらに魚になる心があれば、こちらもあなたが住みよい水になる心をもってもよい。何事も先方の出方次第で、相手が好意を示してくれれば、こちらも好意を示そう、という意。
■ 烏合(うごう)の衆:乌合之众規律も統一もなく集まっている人々のこと。ここで「烏」とはカラスのことを指す。
■ 雨後の筍(たけのこ):雨后春笋雨の降った後、筍が勢いよくあちこちに出るように、よく似た物事が次々に現れたり起きたりすること。
■ 後ろ指を指される:流言蜚语、被说坏话背後から指を指されて非難(ひなん)される。陰で悪口を言われること。
■ 瓜(うり)の蔓(つる)に茄子(なす)はならぬ:龙生龙凤生凤平凡(へいぼん)な親から非凡(ひぼん)な子は生まれない。血統は争えない意。「鳶(とび)が鷹(たか)を生む」の反対。類:蛙(かえる)の子は蛙
■ 噂(うわさ)をすれば影がさす:说曹操曹操到人の噂をしていると、その人がちょうどやって来るものである。
■ 易者(えきしゃ)身の上知らず:当局者迷自分のこととなると欲(よく)が伴うから、適正な判断ができないことのたとえ。
■ 老いたる馬は道を忘れず:老马识途経験を積んだ人は、物事の方針や判断を誤らない。
■ 同じ穴の貉(むじな):一丘之貉一見、かかわりがないように見えて、本当は仲間であること。狢はタヌキ、またはキツネのこと。
■ 鬼(おに)に金棒(かなぼう):如鱼得水もともと強いのに、さらに強いものが加わること。 類:弁慶になぎなた
■ 鬼のいぬ間に洗濯(せんたく):阎王不在小鬼闹翻天気を使ったり怖(こわ)い人がいない間に、ゆったりとくつろぐこと。
■ 鬼の目にも涙(なみだ):恶人也有善心鬼のように情がなくひどい人でも、時にはやさしい気持ちをもつこともある。
■ 己(おのれ)の欲(ほっ)せざるところは人に施(ほどこ)すことなかれ:己所不欲勿施于人自分の嫌(いや)なことは他人だって嫌なのだから、他人にしむけてはいけない。
[查看全文]■ 恩を仇(あだ)で返す:恩将仇报さんざん恩を受けながら、かえって恩人を害するようなことをする。
本帖最后由 nksz 于 2016-6-21 08:22 编辑
好久没有来扒资源了 感觉新帖子好少呀 大家也都不来了吗?
======
分享一本书不记得是从哪里淘来的了
但是作为一本入门书 内容简直堪比牛津-朗文那一套英文版图片字典
内容清晰而且生动,学习愉快呀米娜
传了度盘
[postbg]bg10.png[/postbg]
又被我发现一个好久没人发新贴的版~~我是帖子毒药啊发的贴也没啥人看~~去的版也没啥新贴2333#nm喜欢的东西也是小众得不能在小众有喜欢泰国的么2333自8年前第一次去泰国就深深喜欢上了哇人生的梦想就是有套依山看海的房子啊~~努力在实现中~~语言也是必不可少的!!泰语在我们这边几乎是没得教的一直都是在YY上学!!也是一群热爱泰国文化的年轻人自己组织的~~我觉得很难学。。。变音。。变型。。闭口之类的~~比学韩语难多了~~而且字是最不好写的!!!在困难也在努力中~~为了自己梦想。。。学泰语也有不少APP我常用的一个入门的很实用叫‘泰语字’入门必用哇~~平时没事戳戳都可以加强记忆的发音很准确哟。。而且还有背词的功能良心制作啊~~~[查看全文]
本帖最后由 一枝翠花压菊花 于 2016-8-25 23:50 编辑
写在前面教育部考试中心和英国剑桥大学考试委员会合作,于1993年起举办商务英语证书(BUSINESS ENGLISH CERTIFICATE)考试。该系列考试是一项水平考试,根据商务工作的实际需要,对考生在商务和一般生活环境下使用英语的能力从听说读写四个方面进行全面考查,对成绩及格者提供由英国剑桥大学考试委员会颁发的标准统一的成绩证书。证书终生有效。(来源于百度百科)因为里面有些东西还是挺值钱的,特别是沪江蒋dolly老师的课,很贵很贵,作为私密分享,还是要低调一下。关于『剑桥商务英语』所以权限比较高,辛苦大家水上来啦~@@20!!
为什么要考剑桥商务英语?1、考试不是目的,目的是提高能力,目前很多外企需要一定的商务英语能力。我大学学了个比较坑的专业,工作一般是不对口的,所以外语能力很重要。2、商务英语也是比较有针对性的,和普通英语不同,它是运用于工作中的。
3、大写加粗的终生有效阿!和坑爹的雅思托福不同。
4、便宜……比雅思托福便宜好多……#4e!
难度○有人说是介于四六级之中,有人说是在六级之上,我考完了一定来回答大家……○阅读比较简单,但是需要一定的商务知识毕竟是input的题型。
○比较难的是听力和口语。尤其是口语,剑桥商务英语不考口语是不知道自己的所有成绩的……呵呵。
分享的内容:(买资料的时候店家送的)
干货
关于里面swf文件的问题,压缩包里面有写,认真翻找一下总会看见的。如果是此类问题就不要问啦!
我试过了里面所有文件都是有效的,如果不是格式问题打不开的话,回复……我也许会看吧……
本内容已隐藏,回复后刷新可见哦 祝大家学习愉快……
[查看全文]
本帖最后由 三川 于 2016-1-17 12:16 编辑
以免被轻易的和谐,所以设置了阅读权限,
辛苦大家水到第一章了!#7010!
(论坛也搜索过,不过相关资源好像都挂掉了,如果这边也挂了,购买主题的小伙伴私我补档。)
目录如下
沪江日语初级
|-- 五十音图1.rmvb (29.76MB)
|-- 五十音图10.rmvb (19.91MB)
|-- 五十音图11.rmvb (20.3MB)
|-- 五十音图12.rmvb (12.58MB)
|-- 五十音图2.rmvb (24.31MB)
|-- 五十音图3.rmvb (27.2MB)
|-- 五十音图4.rmvb (26.94MB)
|-- 五十音图5.rmvb (22.77MB)
|-- 五十音图6.rmvb (24.5MB)
|-- 五十音图7.rmvb (37.43MB)
|-- 五十音图8.rmvb (42.07MB)
|-- 五十音图9.rmvb (34.05MB)
|-- 初级上第10课.rmvb (76.13MB)
|-- 初级上第11课.rmvb (72.08MB)
|-- 初级上第12课.rmvb (81.51MB)
|-- 初级上第13课.rmvb (76.44MB)
|-- 初级上第14课.rmvb (77.17MB)
|-- 初级上第15课.rmvb (73.7MB)
|-- 初级上第16课.rmvb (71.09MB)
|-- 初级上第18课.rmvb (80.44MB)
|-- 初级上第19课.rmvb (82.81MB)
|-- 初级上第1课.rmvb (78.02MB)
|-- 初级上第20课.rmvb (77.47MB)
|-- 初级上第21课.rmvb (81.97MB)
|-- 初级上第22课.rmvb (78.45MB)
|-- 初级上第23课.rmvb (80.48MB)
|-- 初级上第24课.rmvb (76.38MB)
|-- 初级上第2课.rmvb (77.34MB)
|-- 初级上第3课.rmvb (80.22MB)
|-- 初级上第4课.rmvb (83.47MB)
|-- 初级上第5课.rmvb (84.37MB)
|-- 初级上第6课.rmvb (73.79MB)
|-- 初级上第7课.rmvb (76.41MB)
|-- 初级上第8课.rmvb (78.17MB)
|-- 初级下第25课.rmvb (74.99MB)
|-- 初级下第27课.rmvb (78.59MB)
|-- 初级下第28课.rmvb (83.18MB)
|-- 初级下第29课.rmvb (73.78MB)
|-- 初级下第30课.rmvb (73.01MB)
|-- 初级下第31课.rmvb (70.61MB)
|-- 初级下第32课.rmvb (73.52MB)
|-- 初级下第33课.rmvb (73.62MB)
|-- 初级下第34课.rmvb (77.98MB)
|-- 初级下第35课.rmvb (70.35MB)
|-- 初级下第36课.rmvb (72.06MB)
|-- 初级下第37课.rmvb (81.39MB)
|-- 初级下第38课.rmvb (79.04MB)
|-- 初级下第39课.rmvb (77.31MB)
|-- 初级下第41课.rmvb (79.91MB)
|-- 初级下第42课.rmvb (80.67MB)
|-- 初级下第43课.rmvb (73.68MB)
|-- 初级下第44课.rmvb (76.95MB)
|-- 初级下第45课.rmvb (81.7MB)
|-- 初级下第46课.rmvb (76.43MB)
|-- 初级下第47课.rmvb (76.76MB)
`-- 初级下第48课.rmvb (70.64MB)
链接: http://pan.baidu.com/s/1o6PT7kA 密码: mhkj
[查看全文]
本帖最后由 Mickily 于 2015-8-14 09:07 编辑
PO主是德语专业生
是的你没有看错就是专业_(:зゝ∠)_
当初选专业的原因完全是觉得德国好多帅哥 并没有考虑太多其他
结果语法真是虐die我QAQ
咦跑题了 古咩纳噻...
呐德语专业的话在大二下学期的六月初需要考专四(PGG),俗称胖哥哥。一共只能考两次,不过的话就不能毕业了_(:зゝ∠)_
而我们的老师是完全不会带我们复习的,任由自生自灭+_+
所以当初为了备考只好满世界搜罗历年的专题,每天就是做题做题做题……
这里就是自己搜集来的一个打包,详情见最后截图。
昨天在这里看见了德语四考试的资料,不过那个是普通四级,区别嘛就像大学英语四级和英语专四的区别。
其实PGG的出题真的还蛮有规律的,基本上都是属于死抠语法的类型,所以私以为刷真题是最好的应试办法。
注意是应试,不是掌握德语。
真正要掌握好必须要听说读写一个不落地练。
师弟师妹们加油啦o(* ̄▽ ̄*)ゞ
打包截图:
[查看全文]
一些之前自己从网上搜罗来的笔记包括单词打包放送=v=【目的大概是清空E盘
预览图
大概就是这些,千万不要嫌弃啊【各处挖笔记也不容易QAQ
本帖最后由 l1uj1e 于 2017-3-20 14:51 编辑
刚才搜索了一下 发现群里好像没有这个教材相关的内容
外界评价这个教材有点乱
但是我自己还是比较喜欢这套的
实体书是大本的不管拿着看着都舒服
其实是有6册
这里是前四册的 应该是到N2的级别
资源2017.3.20已更新
资源链接:
噗哈哈 这东西还蛮好玩
现在就说日语.初级+中级.有声读物 .ISO(互动式教学光盘)
@38-下下来之后解压用虚拟光驱打开
本帖最后由 基的不是小雪 于 2011-9-18 14:32 编辑
初三刚考完试的咱处于交接阶段,然后觉得无聊毅然选择了日语= =
目前一个人悠悠荡荡地看着这本黄书16课了.虽然很想去学新课但是总觉得学过的知识还没过关= =
学的时候感觉还行,到做起练习来一塌糊涂完全混淆了,所以一直拖啊拖啊....o(-"-)o
然后上亚马逊买了两本书,一本是同步练习,一本是单元测试,但是做练习的时候见到片假名就头大了√(─皿─)√
然后各种不会,还好,现在小瓶颈总算过了= = 熬到17课了,求各种自学中的基友一起探讨啊←不知道自己在说什么PIA飞
(>﹏<)我们都拿快乐的小黄书
嗯哼根据某楼的意见莫非大伙要开个日语讨论群~顺带各路ACG信息讨论亦可哦~~
而且可以附带YY讨论= =
求意见!
【175790937】动漫日语爱好者交流群有爱自来←
[查看全文]
當初來日本時還以為只有日語很牛逼的人(各種論壇説甚麼不考過二級很難簽證甚麼的$%“#$%)
才能成功簽證,所以對自己的日語水平感到非常擔憂。
誰知道來到了語言學校才知道居然還真有一句日語聽不懂的人就來日本留學了!
進的語言學校是號稱關東地區名牌大學入學率第一的某富X國際語學院。。。學生全中國人(坑爹啊),
不過老師都是牛逼大學畢業的日本人。。(難以置信吧)
但是,中國人不用教漢字,所以日語教學速度那一個飛快。。
而我們用的入門教材,不是甚麼特別的,就是「みんなの日本語 初級Ⅰ・Ⅱ」,
效果因人而異,但樓主覺得這本書教的日語都比較貼近生活。。非常實用。
以下放出電子光盤版和PDF+MP3版的電驢地址。。。みんな頑張りましょう…
***************************************************
eMule下載:
大家的日本語(初級.進階)互動光碟.iso (1.2G)
大家的日语.rar (書本PDF 29M)
[大家的日语][听力][Minna.No.Nihongo][WMA].rar (660.6M)
***************************************************
p.s,互動光盤非常強大,但是因為是台灣人出的,在windows語言**上有點要注意的地方:
解决简体中文系统不能打開10~13課的方法:
安装以后运行apploc,在里面启动应用程序jpTalk1.exe,语言选择english,点击完成(可以选择创建快捷方式),jptalk1.exe就会启动
注意:要用english!要用english!要用english!要用english!什么繁体中文和日语统统不好用.........................
#38!求挽尊。
[查看全文]
本帖最后由 gclls 于 2011-8-2 20:09 编辑
ついにヘルメットをかぶる乗客も 中国の新幹線
終於連防護頭盔都戴上了的乘客也出現了 中國的新幹線
不知道大家看過沒。。。今天有點長啊,翻譯得挺辛苦的,希望大家多多支持 T皿T
話說其實大家喜歡看啥呢。。。
明天看平胸綾床照好還是17歲少女沖入男澡堂被抓新聞好呢?
[查看全文]认真复习《新标准日本语》每一课的重点语法吧!今天进入第7课的学习,内容不多,但基础很重要哦,一起来学习吧!
~を~(表示动作作用对象)
[查看全文]后面的动词通常为他动词。例:李さんは毎朝パンを食べます。
~で~(表示动作发生的场所)「に」和「で」的区别:「に」 表示动作或者事物存在的场所。「で」 表示动作移动发生的场所。
比如:先生はいすに座っています。/老师坐在椅子上。(坐在椅子上是不移动的,这个坐的结果存续着。)
~か~(表示选择)~をください(表示点菜买东西等。)
你想从头开始复习初级语法吗?那就和我一起,认真复习《新标准日本语》每一课的重点语法吧!今天进入第6课的学习,主要是助词的用法,大家不要弄混哦~
本内容已隐藏,回复后刷新可见哦 各位要继续努力~~~有什么不明白可以外太空领域直接发帖问我哦~~~
[查看全文]
据说本来要做个比较大的企划,可是这里还是役担当不足,简称就是废柴……于是还是想只是有兴趣的人来一起学习好了!84!
那么课程的话大致是这样的:
分为两个阶段,零基础和有一定基础,零基础从标日初级上的五十音开始,有一定基础从标日初级下开始。
这两个阶段分别在周五和周六各有一节固定课。(零基础:周五、周六的晚8点~晚9点;有一定基础:周五。周六的晚⑨点~晚10点)十点之后是自由时间,可以唠唠嗑啊研究研究没讲完的东西神马的,总之就是尽兴=0=!!另外还可以根据泥萌个人时间每周一次特别辅导【←喂】
另外如果这里周五or周六晚有事的话就会推到周日【不过一般没人找我= =他们都在准备高考……】!8!
教材这里来发,是这里结合标日、大家的日本语和ACG相关来编写的特殊教材!15!请【重音】不是宅or腐的三次元【重音】慎重考虑一下。不要我说一个萌大奶泥就说我下流或者说个XSK问我是什么意思【真的遇见过】。
学习平台是QQ的讨论组【我家YY崩了没法用了OTZ】
课程到今年的八月初or八月中【视情况而定】【还有要不要回老家而定】,如果有今年正好要高考的孩纸也不要勉强,考完试之后的六月可以集中训练XD
另外,需要注意的就是,这不是开班收徒,而是共同学习。我没有义务或责任去教大家到考几级或者达到什么水平,这只是个人希望让想要学习日语的孩纸得到相关的知识而开设的一个小活动而已。请不要像有些私下敲这里的人一样,说是“教到几级就给多少钱”或者“让你教我那是你的荣誉”这样。我谢谢你@17#
有意学习的碰友请在下面留言,说明自己的想要参加的等级和方便上课的时间。【可以根据大家的时间来做调整】
第一次上课是在本周【也就是明天和后天】,也是试听课,零基础班是五十音,有一定基础班是这里今后授课的难度评定【也就是看看都掌握到了啥程度】。这里只是二级,所教的也是二级以下←注目。
那么就是以上了=3=~~~~~~~留言后请加这人的企鹅号!61!
QQ:764812686
[查看全文]
发音不准的可以看看,国际音标对应发音视频和解释发音的网站
https://www.phonetics.expert/access-to-symbols
推荐一个英语翻译软件——Mr. Dialect
https://mr-dialect.com/en-gb/translator
About the translator
Our dialect translator uses the latest artificial intelligence to provide you with precise and authentic dialect translations. Although the translation model is still in the alpha phase, we are constantly working to improve and optimize it.
We are aware that there may still be difficulties in translating from one language into a dialect. We therefore ask for your understanding in the event of any discrepancies in the translation of your text. However, we are confident that our translations will still be of great value to you.
Try it now and discover the diversity of British dialects! We hope you will find our website useful and interesting.
总之是一个基于OpenAI的可以将英语和各相关方言互译的软件。
但是,
康沃尔语是独立语言,不是方言!
其实软件的介绍里还有好多其他方言和语言概念混淆的部分。不过,软件本身还是很好用的,亲测过检查了下,准确率还是挺高的。
[查看全文]康沃尔语广播Radyo An Gernewegva第719期2024年11月15日
http://radyo.kernewegva.com/podcast/mp3s/radyo719.mp3
↑点击试听或下载!↑
时长58min
本期节目内容:
Mars is a bit of a gathering in Cornish for chatting, and I love hearing stories from the past. I'm keen on collecting recordings made by Cornish classes; plays, games, derivatives, and more. Keep your eyes peeled, and we can have a chinwag about it.
ON THIS PAGE
- New podcast – Jerry Sethir
- We're eating lovely cake – Nicholas Williams
- Season news
Songs of the season:
- “Way Down the Road” – Simon Glanville
- “Ringin' the Fiddler’s Bell” – Bucca
- “On and Two Twenty” – Asteveryn
- “Don't Skip Out” – James Hawken
- “Sevi's Blessin’ / Hard Rock Miner” – Martha Woods
- “We're Standin’ Strong” – Laurie Huggett
- “Goodbye” – Brenda Wootom and Dick Gendall
- “Tregi's Fest” – System Son Kernow with Jon Mills
- “Oh, Fair One” – Benjad
- “Omwith” – Graham Sandercock
News of the Season
There's offers to build bridges over the A twenty-two to Plusha. You've gotta make one more round trip to the fair now. Well, four twenty-somethings gotta sort themselves.
The Cornish Gathering of Islands Sylvan is performing specially for Scillonian four. Made in the courtyard Piriou in Vietnam. There'll be more outfits with them – call them the Menawethan. The two wonders will be thinking on any other four-hundred twenty-something.
Market Amanen Resrudh is getting in on the action. A teller for stories and folks is making room for lads. They’ve made their old cares in the heart of the place.
Mordardhores of Kernow is raisin' spirits in California. Charlotte Banfield is takin' her part in the Para-Vordhardha of the World. The lady of Druru got the world title in the part "Savla Three".
[查看全文]关于语言书写系统拉丁化/罗马字化的问题讨论
节选转自duome论坛,除了我发的部分以外,还有德国和葡萄牙友人的留言。
-PtolemysXX
ararat-tempest wrote:
I think if a language wanna get attention of the world, it has to be easy to get into, and its written form should be convenient to use.
Neither Chinese nor Japanese are easy to get into yet they enjoy incredible attention ;). Not even English is easy to get into, let alone convenient to use (think about the chaotic spelling)... Easiness is not a criterion for grabbing attention, obviously there are other factors that prevail.
ararat-tempest wrote:
there's nothing wrong with the Arabic alphabets but I do think it's not convenient to use. though these kinds of writing system with final, initial, medial and isolated forms may make a beautiful appearance while writing, it's hard to remember for beginners and might increase the time of learning and mastering.
It is not that bad. If you look from another perspective the Arabic script is based on only few basic patterns (fewer than the Latin alphabet). Once you get a hang of it you then realize how fast you can write it. It's been designed for speed writing. The difficulty of different letter forms at different positions may be compared to capital letters in the Latin alfphabet. Strictly speaking we don't need them (we don't pronounce capital letters differently) and they are an additional burden for the learner.
If it were so bad, the writing systems of languages like Farsi or Urdu for which the Arabic script is less-than-optimal would have been changed long by now. Sticking to the Arabic script has a strong emotional component that also carries a religious message. The romanization reforms of other Turkic speaking nations in the area may be due to the fact that they had already been deprived of that heritage and now want to shed the writing system that might be considered as imposed on them by their oppressor.
I don't want to make any statement which writing system is the best. Let the nations decide themselves what suits them. The author of the article that you quoted puts it nicely:
any reform that isolated from the people will be failed.
And then, quoting another scholar:
some people say we should reform the writing system. I said no and we cannot reform the writing system right now. We cannot treat a nation’s writing system as a joke. We changed the writing system every twenty years.
-Explorer
There have been some attempts to latinize Chinese in the past. In the early 20th century, there was a movement known as the latinxua sin wenz (拉丁化新文字), which advocated for the adoption of a Latin-based phonetic writing system to replace Chinese characters. However, the project was met with resistance from traditionalists and faced practical challenges, leading to its limited implementation.
I understand the reasons for latinizing languages, but if you ask me, I wouldn't want the Chinese characters to disappear. Most of the Chinese people I've met still want to preserve hanzi, although they also acknowledge that they sometimes struggle to remember how to write them correctly. @ararat-tempest As a Chinese native speaker, what do you think will happen in the future?
-我 (ararat-tempest)
the problem is the point of a language learner, or a language researcher, or a culture protector, or a normal person. I'm a language learner and have interests on language research, so I concentrate on "easiness" and care about the writing system. yeah, English isn't easy to get into at the start, and I never say English is easy, but look at Esperanto if you like.
maybe your native language is Arabic script related, so you said that wasn't a big issue. the "easiness" is very personal I'd say, but comparing with the population of Latin script users...
I don't want to make any statement of which writing system is good or bad, they're just what people got used to be after all. this stuff is like art I suppose, people tend to be subjective all the time.
I don't want Chinese characters to disappear either, but the Chinese language can be Latinized. so we can learn from Serbia, let the two writing systems go hand in hand.
but speaking personally, I really hate the traditions which might get in the way of "cultural improvement" (eg. superstitions). well, okay, I totally agree it should be Latinized like Vietnamese! I do have struggle to remember some characters and using Chinese input is a chore I have to say! there are way tooooooooooooooooo many traditionalists in China, and 拉丁化新文字 will be only a dream if these guys are still around, sigh.
my parents said I had already known 1000 Chinese characters when I was only 5 or 6 and was able to read newspapers. but what I thought was, "won't it be better if we use pinyin only and every Latin alphabet has only one sound for Chinese? won't I have more time to learn other stuffs?" no joke, I had that kind of thought in my childhood.
-Explorer
In that case, perhaps Chinese isn't fully latinizable. Any other phonetic transcription system would have the same problem with homophones.
In Chinese there are words that are pronounced exactly the same, even with the same tone. I think this gives rise to some jokes and puns. Maybe our Chinese friends can give us some funny examples .
-我 (ararat-tempest)
I was thinking of this problem last night before I slept. but how about something like this...
use "v" instead of "ü".
use tone letters instead of original pinyin. this would make the input faster. (let me borrow Zhuang's tone letters with the same idea. 阴平, 阳平, 上声, 去声 = h, q, x, z, 轻声 has no tone letter.)
when you meet a homophone, add a number.
every word stands out instead of every character.
use ' to indicate every character in a word.
eg.
张老师喜欢绿色。
章老师喜欢绿色。
pinyin: zhāng lǎo shī xǐ huān lǜ sè.
my idea:
zhangh1 laox'shih xix'huanh lvz'sez.
zhangh2 laox'shih xix'huanh lvz'sez.
people have to remember whether it's 张 - 1 or 章 - 2. so, it's not a fully functional idea.
but I have a plan B.
how about, use the initial consonant of the 部首 to indicate? this wouldn't be a chore to remember.
so, it should be like this,
zhangh-g laox'shih xix'huanh lvz'sez.
zhangh-l laox'shih xix'huanh lvz'sez.
explanation: 张, 弓字旁, 弓 = gōng, so it's "g". 章, 立字旁, 立 = lì, so it's "l".
much better, huh?
所谓的世界上最容易学的语言排名,其实太主观了......
https://www.toutiao.com/article/7212875188784972343
https://www.kaoshibaike.com/494692247.html
人类的一个本质是复读机,但是另一个本质是比较。凡事都要比较一下,凡事都要排个名,仿佛这对于自己精神或肉体有什么改观一样,I don't get it, but I somehow understand.
以前在youtube上看过一些这种语言学习难度排名的视频,今天午休偶然看到了汉语文章中关于这个的排名,不禁让我挠头......
chatgpt排名的这个,很明显是基于印欧语系为母语的人说的,而且实际学过德语的人都知道这语言让人多么头疼!词汇丰富不代表学习简单,the same goes English。荷兰语我学了快1年了,虽然有所谓的V2规则,但是有时候你还是会在使用中放错副词在句子的位置,尽管实际说的时候,当地人可能会理解,但心理没准还是会稍微鄙视你一下呢23333 挪威语“词汇量相对较小”的观点我不知道从何而来,但挪威文学中出现的许多抽象名词与英语相比还是有些“不够直白”但回想起来让人觉得“意味深长”。
考试百科的这个,Frisian有多个分支,我不知道这里说的是哪个,这几个分支的关系不是方言那么简单,可以算作是相对独立的了,而且互相之间mutual intelligibility其实不是很高,不过和英语关系紧密是真的。英语并不是个简单易学的语言,至少它不像马来语、印尼语那么phonetic,即一个字母或diphthong、triphthong之类的对应一个发音,看到生词你还是需要查词典去看准确读音。“大多数语言学家把世界语列为最容易学习的语言”这点没问题,Esperanto的确是最容易学习的语言,但只是“之一”,实际上有比世界语还好学的,但是4小时就学会是完全不可能的,因为你还是需要背单词,外加它有上万的词汇量,所谓的“学会了”是指水平到了C2?四小时顶多让你水平到A2,这还是理想情况。纠正下,那个是“南非荷兰语”而不是“南非语”,南非有11个官方语言呢,从难度上属于比荷兰语简单,比英语稍难,所以说它简单的一定是匈牙利语学多了。另外,认为法语简单的童鞋可以从100楼跳下去了,你是天才,再见。
那么问题来了,到底什么让语言简单易学?通过我在多年来对10+门语言的非系统化学习和每天浏览语法书,我觉得至少要有个关键因素——语法简单到非常合乎逻辑,只需要背单词就行了。只凭这一点,就可以抛开大多数人的投票了,或者说...
自然语言里根本就没有好学的!包括我说简单的马来语/印尼语,因为它们的语法也是在细节上越学越难的,如那一大堆表示不同作用和意义前缀和后缀......但至少没有:格系统(Ugric语言中枪)、奇怪的首辅音变形(Celtic语言中枪)、复杂的名词变复数(威尔士语、罗马尼亚语等中枪)、非phonetic(英语等大多数语言中枪)、非使用拉丁字母(无数语言中枪)、奇怪的量词(汉语、越南语、日语等中枪)、奇怪的数词(威尔士语再中枪,还有那些以20甚至50为基础的)、非主谓宾(大多数Oceanic语言中枪)、连语法书都没法完全说明白只能接近凭感觉体会的介词或助词(英语和法语再中枪)等...
因此,最简单的语言我投票给Lingua Franca Nova、Interlingue Occidental、Interlingua、Globasa,以及有名的Toki Pona,至少上述问题,这些人造语言都没有,还消除了世界语中的复杂因素(比如宾格要在名词后加n这种...),近乎可以做到语法入门后只需要背单词就行了。
但Toki Pona绝对不是最简单的,虽然它连词汇都很有限(核心词汇不到200),但构词上需要你绞尽脑汁一下,毕竟基础词汇有限,在表示一些基础词汇以外词的时候,你就得想怎么考虑了,这个在无形中耗费了你的时间去思考,而不能做到像其他语言一样脱口而出,最后只能提前想,和背单词一样了,这一点反而和Toki Pona的初衷背道而驰,只是单纯地把lexicon化为用少数核心单词组成的“词组”罢了......
Globasa存在和世界语同样的问题——什么都要,意思是它的词汇来源于太多非同语族、同语系的语言了,最后导致“四不像”或只能让少数speaker理解。
所以,Lingua Franca Nova、Interlingue Occidental、Interlingua这三个的理念还是不错的——只针对本土语言是罗曼语族的用户,即理解西法葡意等语言的speaker可以轻松记忆这三个语言的词汇;语法上还简化了本可以没必要有的元素(比如格系统),所以我个人推荐学这三个。或者,如果你懂俄语、乌克兰语、波兰语等那些斯拉夫语族语言的话,可以试试Interslavic,道理同上。
至于针对世界语的用户,我建议你学Ido——简化版的世界语。
总之,conlang总体上就是比自然语言简单易学,这一点是毋庸置疑的,否则这些conlang就只是用在文艺作品中了。那么请问,Volapük你为什么要这么难呢?
[查看全文]语言简介——苏格兰语
转自duome论坛,我发的原帖为英语。
Scots (Scots Leid, Lallans)
https://www.omniglot.com/writing/scots.htm
omniglot page
"The term 'Scots’ is now a generic term which covers every aspect of the language: the language of the medieval makkars and the Scottish Court, the literary Scots which developed after around1700 and all the surviving dialects, such as the speech of Buchan,the Borders and Caithness. Contemporary colloquial Scots is what is left to us of the State Language of Scotland before the Union of the Crowns in 1603......"
——from the book "A Scots Grammar"
personally recommended books used to learn Scots:
A Scots Grammar & Usage by David Purves
Luath Scots Language Learner by L. Colin Wilson
Scoor-oot - A Dictionary of Scots Words and Phrases in Current Use by James A. C. Stevenson with Iseabail MacLeod
Ulster-Scots Language Guides - Spelling and Pronunciation Guide by Ivan Herbison, Philip Robinson, Anne Smyth
语言简介——壮语
转自duome论坛,我发的原帖为英语。
Zhuang (Vahcuengh)
languages of the Chinese minorities are the most “familiar” but most “unfamiliar” language for Chinese people. "familiar", because they're used in China, “unfamiliar”, because many Han Chinese people have no idea about these languages.
many "westerners" I've known on the Internet don‘t know anything about this language, but as I said before, Zhuang has gained more attention from people around the world these years.
it seems like I'm the only person who has mentioned this language here, so let's get to know this babe. :P
https://www.omniglot.com/writing/zhuang.htm
basic information from Omniglot
https://www.webonary.org/zhuangwen/?lang=en
Zhuang - Chinese - English Lexicon
I noticed this online dictionary has some words from Zhuang's various dialects, but most of them are used in the Standard Zhuang.
https://linguistics.hku.hk/staff/gramZhuang.pdf
an article about the grammar, briefly, in order to give you the main idea how this language "looks like".
a big applause to the beloved Chinese government, you did a great job standardize this beautiful language. ;)
speaking of the government, here's an example.
http://sawcuengh.people.com.cn/158003/15766998.html
Cwngfuj Gunghcoz Baugau (the Work Report of the Government), 2019
what Vahcuengh appeals to me are,
1- it's fully LATINIZED, no need to learn another kind of writing system.
2- it's rich in history.
3- sawndip is interesting.
4- the six tones are distinguishable, easily.
5- there IS the Standard Zhuang. (comparing with some languages which only have several dialects)
there are also many words borrowed from or similar to Mandarin Chinese (at least on pronunciation), so if you're good at Chinese, get a try!
btw, I also ever met some Chinese people who felt confused between Zhuang and English.
WHAT DA FUDGE
I don't understand. was that a satire?
https://www.qiuwenbaike.cn/wiki/誒話
very weird. does this count as a Vahcuengh pidgin, creole, or just a dialect?
https://m.thepaper.cn/baijiahao_15424389
中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议
AEN GEZYI GVENDAENGZ GIJ CWNGZCIU HUNGLOET CAEUQ GINGNIEMH LIZSIJ
http://sawcuengh.people.com.cn
a good place to practise your Vahcuengh reading level.
小石潭记
柳宗元
Liuj Cunghyenz
original Classical Chinese:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
translated Vahcuengh:
Daj ndoi iq byaij coh baihsae it bak ngeihcib lai yamq, raeb ndoeng faexcuk ndeu, couh ndaejnyi sing raemx lae, lumj vunz raek soijnyawh youq gwnzndang doxdongj oksing nei, dingq le ndawsim angqvauvau bae. Raemj dawz faexcuk deuz, hai diuz loh ndeu byaij gvaqbae, riengz loh byaij bae couh raen aen raengz iq ndeu, raemxraengz sawdikdik liengzseuseu. Aen raengziq neix aeu baenz ngauq rin guh daej, giz gyawj henzmboek, daej rin miz mbangj gienj doxok, loh ok gwnzraemx, baenz le giz sang gyang raemx, baenz le aen daujiq gyang raemx, baenz le rin gumzgemx gyang raemx, baenz le aen dat gyang raemx. Henz raengz faex heuswdswd, gaeu heu oiqup, doxgoemq doxheux, bibuengq duengh roengz, camca mbouj bingz, riengz rumz binengneng. Ndaw raengz aiq miz bak lai duz bya, cungj lumj youz youq gyangmbwn nei, mbouj miz saek gaiq baengh, ndit soh ciuq daemx daej, ngaeuzbya ingj youq gwnzrin. Ngawzngwd dinghsub mbouj doengh saek di, sawqmwh youh youz coh gizgyae, baebae dauqdauq, riengjri riengjret, lumj caeuq bouxyouz doxangq guhcaemz. Muengh coh baih saenamz aen raengzrin iq neix, raen diuzrij lumj ndaundeiq songzmou nei ngutngeuj, raemx lumj duzngwz nei nonx ndang ngutngeuj lae bae gizgyae, duenh rongh yawj ndaej raen, duenh ndumj yawj mbouj raen. Gij yiengh song henzmboek lumj heujma nei sangdaemq doxcab, mbouj rox goekrij youq gyawz.Gou naengh youq henz raengz, seiqhenz cungj dwg faexcuk caeuq faex wnq humx dawz, caemrwgrwg, mbouj miz saek boux vunz. Hawj vunz roxnyinh dungxcieg simliengz, heiqnit ciemq haeuj ndok, caemrwg caemrig, caenh raen simnaiq. Aenvih gizneix caemcieg lai, mbouj hab youq nanz lai, baenzneix geiq gij yienghsiengq aen raengziq neix le couh dauqbae lo.Doengh boux caemh bae youz de miz: Vuz Vujlingz, Gungh Guj, daegnuengx gou Cunghyenz. Miz song daegmbauq singq Cuih riengz bae: Boux ndeu heuhguh Sugij, boux ndeu heuhguh Fungyiz.
I read a bit of the translated version. wow, my tongue twisted like a whirlpool in my mouth lol.
五柳先生传
陶渊明
Dau Yenmingz
original Classical Chinese:
先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎? 衔觞赋诗,以乐其志。 无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?!
translated Vahcuengh:
Ae de mbouj rox vunz gizlawz, caemh mbouj rox singq de sw de; baengh ranz he miz haj go liuj, vihneix heu "Vujliuj" guh hau de, vunz cingz bak noix,mbouj haenh leih mbouj haenh mingz. Gyaez doeg saw, mbouj vaek gungx; baezbaez yawj rox di ngeiq laeu, cix angq daengz lumz gwn haeux. Ngaek gwn laeuj, ngaihnaeuz ranz hoj mbouj ndaej seizseiz gwn. Beixnuengx doihde rox naeuz de yiengz neix,mizbaen hai daiz aeu laeuj daeuj daih de; de caenh'aeu be gwn laeuj gwnz daiz couh raeg caez, muengz naeuz aeu ndaej fiz. Fiz liu naeuz deuz couh deuz,ndi yawj vunz ru. Ndaw ranz de hoengq vangvang, mbouj ndaej laengz rumz mbouj ndaej gang ndit; geu buhgendinj baengzco he fong bae fong daeuq, ceizceiz ndi miz gwn ndi miz cawj, daennaeuz de simonjat, lumj ndiz gaiqmaz ru. De ceizceiz raiz faenzcieng daeuj gag caemz, rienh'ok ceiqheiq de. Ndaej hix baenz law hix baenz cunhj mbouj haeuj sim de, ciuz neix couh yiengh de gvaq. Haenh naeuz: yah Cenlou miz vah gangj "Mbouj you hoj mouj ngeix fatcaiz". Coenz neix lumj naeuz ae cungj neix. Itmienh gwn laeuj itmienh guh sei,angq naeuz ceiqheiq dingh.Mbouj rox de dwg vunz ciuz Uvaiswj, roxnaeuz vunz ciuz Hozdenswj?!
爱莲说
周敦颐
Couh Dunhyiz
original Classical Chinese:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
translated Vahcuengh:
Ndawraemx dieghawq go’nywj gofaex hai gij va haenx, duj dwggyaez gig lai. Cincauz Dauz Yenhmingz dandog gyaez vagut. Daj mwh Dangzcauz singq Lij doxdaeuj, vunzlai gig gyaez vamauxdan. Gou gag gyaez va'ngaeux ok ndaw boengz cix mbouj uqlah, raemxsaw swiq seuq cix mbouj feq, gongq soh ndaw byouq, mbouj raih mbouj nye, heiqrang gvaq doengh, daengjsoh cenghseuq, ndaej youq gizgyae yawjngonz cix mbouj ndaej loenghyaek de. Gou nyinhnaeuz, vagut, dwg bouxndoj ndaw va; vamauxdan, dwg bouxfouqgviq ndaw va; va'ngaeux, dwg bouxginhswj ndaw va. Ae! Gyaez vagut, Dauz Yenhmingz gvaqlaeng le gig noix dingqnyi. Gyaez va'ngaeux, lumj gou nei lij miz bouxlawz? Gyaez vamauxdan, vunz caen lai dahraix!
ae! reading vahcuengh is rather difficult but fun!
more from me:
与越南语相比,壮语学习很有挑战性,同时也很有reward,但是特殊的拉丁化书写系统,外加大量来自汉语的外来语,对于汉语使用者来讲,难度却下降了不少。建议汉语言文学专业的童鞋,和有越南语学习经验或越南语专业的童鞋尝试学习。
语言学习吐槽或讲解
大家可以在这里吐槽下当前学习目标语言的问题,或者讲解下自己发现的认为有价值的问题。
每一楼是一个问题。
#1 威尔士语中wedi的用法
wedi是一个介词,可以理解为时间上的在...之后,类似英语的after。英语中有完成时,但威尔士语没有严格意义上的完成时,所以很多时候会用带有wedi句子翻译英语中的完成时句子。大多数介词后跟的词都要转变首辅音(即mutation),但是wedi没有这个特征,需要注意。
wedi通常使用在过去时态中,如:Dw i wedi gweld Paris. 我见过巴黎。
口语中,wedi可以省略为'di。
有趣的是,威尔士语中有不少动词对应的是形容词的意思。比如:blino,动词,变得劳累。如果想要形容某人累了,则需要使用wedi,即Dw i wedi blino. 我累了。(即I'm tired.)此时并不是表示I've been tired,这样transliteration在英语时态上说不通。
所以,学习威尔士语的媒介语言,最好不是无动词时态概念的语言,如汉语、越南语、马来语、印尼语等...
可可英语是一个知名英语学习网站,同时也是一款英语学习APP应用,由北京可可网络科技有限公司开发.和运营,自2014年上线以来五星好评如潮,长期雄霸英语类APP榜首,丰富贴心的功能可以满足英语听力口语训练、背单词和英语考试等方面的学习需求,英语听说读训练必备可可英语,每天更新
[查看全文]
1. How boring / tedious / dull! 多麼無聊啊!
boring、tedious、dull 這三個形容詞都能描述令人感到很無聊、枯燥、乏味
2. What a bore! 這真無聊!
bore 當名詞的話,意思是令人感到無聊的人或事,所以這句話的表達方式為「這真是件無聊透頂的事」或「這人說的話真無聊」。
3. It leaves me cold. 這一點都無法打動我。
留給人冷冰冰的感受,讓人無法挑起心中的任何熱情,因此 leave sb. cold 就是無法打動別人的意思。
4. It bores me to tears / death. 無聊到讓我想哭 / 想死。
這句話比較誇飾,描述因為一件事情太無聊,讓你簡直快哭出來,或是很想去死。這個句型可以是 bore (動詞) sb. to tears 也可以是 be bored (形容詞) to tears,就像以下的句子:
e.g., The speeches went on for two hours. I was bored to death. 演講持續了兩小時,我快無聊死了。
5. It is as dull as ditch-water. 這真是呆板乏味。
ditch 是水溝,而 ditch-water 就是是溝中死水。形容事物無聊得像水溝中陰沉沉的死水一樣,沒有任何生氣,非常枯燥乏味。
6. It is as interesting as watching paint dry. 這就像看油漆變乾一樣好玩。
這句是反諷法!諷刺事物像坐在那呆呆看油漆變乾一樣有趣,簡而言之就是無聊到不行。
7. I can’t say that I find it interesting. 我不能說我覺得它有趣。
雖然這句看似簡單,不過大家在表達時卻也不太會想到有這種說法,可以試著把它記起來,讓你的口說更有變化。
8. I can’t see what all the fuss is about. 我看不出這有什麼好大驚小怪的。
fuss 有大驚小怪、小題大作的意思,所以這句話意思就是這件事根本沒什麼好在意的,一點都不有趣。
補:make a fuss 就是大驚小怪、吵吵鬧鬧的意思。
9. I am afraid I don’t share your enthusiasm. 我無法理解你熱衷的點。
enthusiasm 是名詞,意思是熱情,而「無法分享你的熱情」就代表根本無法理解你在興奮什麼,覺得你很無聊。
[查看全文]
本帖最后由 CreyxT 于 2016-12-17 14:58 编辑
[postbg]bg7.png[/postbg]因为是新来的所以 不让发帖 所以我就在游乐场里发了~~#32m
ok 首先介绍下我自己
大家好我的英文名叫Vash现居美国加州沿旧金山附近的城市。今年20转念21现读大3(呃···搞得跟相亲似得)
好了、废话不多说了
各位父老乡亲大哥大姐今天进来看这帖子肯定是想知道如何以最快的速度学习英语。
首先我要告诉大家学习一门语言并没有捷径可言,那些教科书辅导班都是扯犊子与其你们花那钱去学还不如来找我(咳咳跑题了)
想学一门语言就好比走在黑暗的通道里,只有你适应了黑暗你才能继续走下去。那么要如何适应这个所谓的黑暗呢?
今天我给大家来排排忧劫解难
学习英语主要分三大类 单词,听说,读写
- (单词)背下英语里最常用的3000个单词。所谓建高楼要有好地基,这3000个单词将是你走向成功的基本。附件里有这3000个单词你们不用费时间找了。(动词过去式这些我以后再讲)
- (听力&口语)就好比婴儿出生一样,你想写就要先听与说。因为在国内大多数朋友都没有与外国人交流的机会,所以很多朋友都是写读可以但是一到说的时候就有点what the f**k了。所以我给大家的建议就是看电影,使劲的看电影,使出吃奶的劲来看电影,最起码同一部电影看20遍,做到不用字幕也能看得懂。在看电影的同时也练习和电影里的人物一起说(虽然在说的时候会感觉自己像个傻X但是久而久之你就会发现效果)。在选好电影之前我还要强调一个事情:选不同电影的时候一定要选同一国家的电影。比方你之前看的是好莱坞的电影,之后就不要看哈利波特。因为,英国和美国的英语在口音和用词上都有很大的差距。举例英国人说football 美国人说 soccer。(还有想学语言先学如何骂人这样学的更快(别打我))#km
- (读&写)说到读写的时候,朋友们是否体验过语法的痛?不过没关系我来给各位支招。对学英语的我们来说想要写好英语就要学号语法。但是我现在给大家说如果照着我这方法做学不学语法其实都无所谓的(你又不是要考英语ab,学那么精辟的语法干嘛?)。其实呢这个方法很简单。就是读书,读大量的书。因为想要会写首先要会读,所以读书是灰常重要滴。俗话说书中自有黄金屋嘛。当然读的书也是要有选择的,别去读那些什么莎士比亚的罗密欧朱丽叶这些古英语类的书(读起来累死你我高中时读了这书看都看不懂)。我建议各位读(要朗读别默读)一些现代小说,英文的报纸之类的东西。因为这些书籍都是被编辑过的,语法上存在的错误很少。当你读个大概十几本书以后你就发现写作并不是那么难。
- (速写)说完读写后有些朋友该问我“我没那么多时间啊,我要如何一夜写完一篇英语作文啊要交啊!”其实呢这也简单。上百度,上谷歌找一篇和你题目类似的英语作文然后按照范文写出自己的作文(其实就是抄一篇把能改的都改了)。
好了今天也就说这么多(绝对的原创自己的经验 版主自己看着办吧),看看发个帖子能不能升一级。升不上去下次继续在这发。以上就是我学英语的窍门。按照我说的做大概半年能有个小成,1-2年基本上和外国人进行普通交流就没问题了。对了年龄也是很重要的,叔叔阿姨们还是悠着点不能急于求成。
弱弱的说一句。。。看帖不回菊花出血
[查看全文]seam
英 [si:m]美 [sim]
n.
煤层;线缝;接缝,接合处;裂缝
vt.
缝合,接合;使产生裂缝;焊合;裂开
vi.
裂开,发生裂痕
看,又要人家裂开,又要给人家缝合给人家焊的。
[查看全文]
本帖最后由 一身狐狸皮 于 2015-2-23 20:11 编辑
[postbg]3.jpg[/postbg]╮( ̄▽ ̄")╭看到微博那条关于black tea的笑料就想起来发个这个来玩~~
有关茶叶的英语
Part1 茶叶的制作
2 tea harvesting 采青
3 tea leaves 茶青
4 withering 萎凋
Sun withering 日光萎凋 indoor withering 室内萎凋 setting 静置 tossing 搅拌(浪青)
5 fermentation 发酵
6 oxidation 氧化
7 fixation 杀青
Steaming 蒸青 stir fixation 炒青 baking 烘青 sunning 晒青
8 rolling 揉捻
Light rolling 轻揉 heavy rolling 重揉 cloth rolling 布揉
9 drying 干燥
Pan firing 炒干 baking 烘干 sunning 晒干
10 piling 渥堆
11 refining 精制
Screening 筛分 cutting 剪切 de-stemming 把梗 shaping 整形 winnowing 风选 blending 拼配 compressing 紧压 re-drying覆火 aging 陈放
12 added process 加工
Roasting 焙火 scenting 熏花 spicing调味 tea beverage 茶饮料
13 Packing包装
Vacuum packaging真空包装 nitrogen packs 充氮包装 shredded-tea bag 碎形小袋茶 leave-tea bag 原片小袋茶
Part2 茶叶的分类 classification
According to the degree of :fermentation ,rolling, baking and tea leaf maturity :根据制造时发酵,揉捻焙火与采摘时原料成熟度来分类
Non-fermented :不发酵茶,即绿茶
Post fermented :后发酵茶 即普洱茶
Partially fermented 部分发酵茶,半发酵茶,即乌龙茶
Complete fermentation:全发酵茶,即红茶
再把这四大分类细分:
绿茶分为:
Steamed green tea蒸青绿茶 Powered green tea 粉末绿茶
Silver needle green tea 银针绿茶 Lightly rubbed green tea 原形绿茶
Curled green tea 松卷绿茶 Sword shaped green tea剑片绿茶
Twisted green tea 条形绿茶 Pearled green tea 圆珠绿茶
普洱茶分为
Age-puer :陈放普洱 pile-fermented puer:渥堆puer
乌龙可以分为:
White oolong:白茶乌龙 twisted oolong:条形乌龙
Pelleted oolong 球形乌龙 roasted oolong熟火乌龙
White tipped oolong:白毫乌龙
红茶分为:
Unshredded black tea:功夫红茶 shredded black tea:碎形红茶
熏花茶可以分:
Scented green tea 熏花绿茶 scented puer tea熏花普洱
Scented oolong tea 熏花乌龙 scented black tea熏花红茶
Jasmine scented green tea熏花茉莉
上述各类如果假如食品或香料,就成为调味茶(spiced tea),如果加到绿茶,则成为:spiced green tea 调味绿茶,以此类推。
Part3 常见茶名的英译
White tipped oolong 白毫乌龙 wuyi rock武夷岩茶
Green blade 煎茶 yellow mountain fuzz tip 黄山毛峰
Dragon well 龙井 green spiral 碧螺春
Gunpower 珠茶 age cake puer 青沱
Pile cake puer 青饼 jun mountain silver needle 君山银针
White tip silver needle 银针白毫 white peony 白牡丹
Long brow jade dew 玉露
Robe tea 大红袍 cassia tea 肉桂
Narcissus 水仙 finger citron 佛手
Iron mercy goddess 铁观音 osmanthus oolong桂花乌龙
Ginseng oolong 人参乌龙茶 jasmine tea 茉莉花茶
Rose bulb 玫瑰绣球 gongfu black 功夫红茶
Smoke black 烟熏红茶 roast oolong 熟火乌龙
Light oolong 清茶 anji white leaf 安吉白茶
Liu’an leaf 六安瓜片 fenghuang unique bush 凤凰单从
Tea powder 茶粉 fine powder tea 抹茶
Part4 茶具名称
Tea pot 茶壶 tea pad 壶垫 tea plate 茶船 tea pitcher茶盅
Lid saucer盖置 tea serving tray奉茶盘 tea cup 茶杯 cup saucer杯托
Tea towel tray茶巾盘 tea holder茶荷 tea towel 茶巾 tea brush 茶拂
Timer 定时器 water heater煮水器 water kettle 水壶 heating base煮水器底坐 Tea cart 茶车 seat cushion座垫 cup cover 杯套 packing wrap包壶巾
Tea ware bag 茶具袋 ground pad 地衣 tea ware tray 茶托 strainer cup 同心杯 Personal tea set 个人品茗组(茶具) tea basin 水盂 brewing vessel 冲泡盅 covered bowl 盖碗 Tea spoon 茶匙 tea ware 茶器 thermos 热水瓶
tea canister 茶罐 tea urn 茶瓮 tea table 茶桌 side table侧柜
Tea bowl 茶碗 spout bowl 有流茶碗
Part5 泡茶程序英译
1 perpare tea ware 备具 2 from still to ready position :从静态到动态
3 prepare water 备水 4 warm pot:温壶
5 prepare tea 备茶 6 recognize tea 识茶
7 appreciate tea 赏茶 8 warm pitcher:温盅
9 put in tea 置茶 10 smell fragrance ;闻香
11 first infusion 第一道茶 12 set timer 计时
13 warm cups 烫杯 14 pour tea : 倒茶
15 prepare cups 备杯 16 divide tea 分茶
17:serve tea by cups 端杯奉茶 18 second infusion :冲第二道茶
19 serve tea by pitcher: 持盅奉茶 20 supply snacks or water::供应茶点或品泉
21 take out brewed leaves :去渣 22 appreciate leaves;赏叶底
23 rinse pot 涮壶 24 return to seat 归位
25 rinse pitcher 清盅 26 collect cups 收杯
27 conclude ;结束
转自:百度知道
[查看全文]本帖最后由 卷福 于 2015-2-20 16:33 编辑
这个是从我学校的微信搬运过来的,只是想分享给大家,废话不多说,进入正题。
- 不是所有的美剧都适合学英语
2. 开着字幕看是没有前途的
很多人喜欢开着字幕看,觉得会有参照更有帮助,其实这是在拖你后腿。中文是母语,对我们的眼球来说有无比强大的吸引力——只要在那里,你一定会看。通常情况下我们总会不自觉通过中文字幕理解英语,而不是通过听懂-理解-记忆-重复,这样的过程学到英语的。(卷福以前也是这样的(*/ω\*),后来看了这个之后就不敢了,看了一遍有字幕的就看无字幕版的了,找不到就拿张纸折起来挡住字幕。)
3. 看一遍是不够的
看一遍根本不能叫学英语,充其量只能叫娱乐。如果是抱着学习的目的,必须反复看,精听,理解句子词语的意思,为我所用才行。如果看一遍,基本你就被情节彻底打败了,或哭或笑,哪还有心思学英语。所以通过看个几遍,基本到了对剧情已经免疫的程度,如看老友记看到已经笑不出来了(卷福觉得笑点低的人要辛苦了。。),那差不多可以洗干净耳朵仔细听了。
下面给大家推荐几部用来学英语的美英剧:
初级:Kung Fu Panda (功夫熊猫)
Madagascar (马达加斯加—企鹅版)
中级:Desperate Housewives (绝望主妇)
Nikita (尼基塔)
2 Broke Girls (破产姐妹)
高级:The West Wing (白宫群英)
Boston Legal (波士顿法律)
Sherlock (神探夏洛克)
好了到这里就没咯!最后卷福给大家献个舞,祝大家新年快乐!
[查看全文]