绯樱月姬
本帖最后由
>>
完整版
本帖最后由 绯樱月姬 于 2013-8-13 14:57 编辑
目前漢化組的分工有以下:
职位 | 工作内容 |
書面翻譯 | 只要求書面語言能力,申請請注明語種 |
聽力翻譯 | 只要求語言聽力,同樣請注明語種 |
修圖源 | 負責將因為各種原因而不理想的圖源(包括中縫、掃描透頁、疑難去字等)修正為可正常使用的圖片 |
嵌字 | 將翻譯做好的文本用ps等工具替換到修好的圖源中 |
時間軸 | 將翻譯做好的文本用Subtitle Workshop製作為字幕 |
壓制 | 將視頻源與字幕合併并壓制為合適編碼的文件 |
圖源 | 會使用share、PD或擁有自掃條件的能提供漢化素材的圖源君 |
視頻源 | 身在日本,擁有自錄設備并有安全的上傳條件 |
目前組內權限私有版有
因为目前組內工作因為沒有穩定的圖源和視頻源,採用認領和懸賞制,無固定工資,按工作量給予比例的論壇積分獎勵
翻譯請在“資源提供”或“資源倉庫”板塊中挑選資源進行翻譯(開始前在任務登記板塊登記任務)并遞交成果
嵌字請在任務登記板塊尋找已完成漢化的任務回帖認領并進行嵌字,完成后遞交成果
成果完成后會有組內專用發佈帳號“技术宅汉化组”按照規定格式發佈,請勿自行在主板發佈
發佈后參與人員按照付出勞動得到對應浮動工資獎勵
所有新入组人员在完成一次任务以后才能获得汉化组权限
无特殊情况1个月未完成任务或未申领任务取消汉化组权限
连续两个月参与汉化组工作可获得勋章
被取消汉化组权限时勋章会一并收回