一则三语对照阅读材料,内容关于米兰德斯语的保护与复兴。
米兰德斯语原文:
ACRECENTO DE L NÚMARO DE FALANTES ATIBOS
Las lhénguas nun se muorren, la giente ye que deixa de las falar. Miranda ten ouserbado un cuntino sumir de la sue populaçon i, anque ls dados seian scassos, la eideia giral ye que la porcentaige de pessonas que úsan l mirandés ten sumido i ls sous cuntestos de uso tamien son cada beç menos. Tenemos necidade de fazer cun que las pessonas que conhécen l mirandés lo úsen an público i las nuobas geraçones gánhen un bun domínio de la lhéngua para assi lo acarrear pa l feturo i garantir la sue subrebibéncia. Para tal, hai que fazer atebidades que lhieben al uso de la lhéngua, alfabetízen i déian capacidades als sous falantes i sírban pa la recuolha de dados. Essas atebidades dében de ser feitas na Tierra de Miranda i adonde haba quemunidades mirandesas, an Pertual i ne l strangeiro, nun ponendo de parte las plataformas birtuales, podendo tomar cumo mote ls saberes subre las artes i oufícios tradecionales. Prémios i agabones para trabalhos an i subre lhéngua mirandesa i la cultura de la Tierra de Miranda dados als ninos i als fazedores culturales son outro meio direto de apalancar la partecipaçon an campo público. Cumo doutrina, defendemos que seia dada siempre ua berson an mirandés para todas la comunicaçones feitas por antidades públicas locales i que seia copiada essa doutrina tamien puls pribados.
葡语翻译:
AUMENTAR O NÚMERO DE FALANTES ATIVOS
As línguas não morrem, os seus falantes simplesmente deixam de as usar. A Terra de Miranda tem visto a sua população decrescer continuamente e, embora não existam muitos dados, o sentimento geral é de que a percentagem de população que usa o mirandês também diminuiu, a par dos contextos em que é usado. Faz falta que os falantes de mirandês o usem no espaço público, para que as novas gerações possam apropriar-se capazmente da língua para poderem garantir a sua sobrevivência. Para tal, são necessárias atividades de sensibilização que incentivem ao uso da língua, alfabetizem e capacitem os seus falantes e contribuam para a recolha de dados. Essas atividades devem ter lugar na Terra de Miranda e onde haja comunidades significativas de mirandeses, em Portugal e no estrangeiro, não descurando as plataformas virtuais, podendo tomar como mote os conhecimentos de artes e ofícios tradicionais. Prémios e distinções para trabalhos em e sobre a língua mirandesa e a cultura da Terra de Miranda dados a crianças e a atores culturais são outro meio direto de promover a participação no espaço público. Defendemos que seja fornecida sempre, por princípio, uma versão em mirandês para toda a comunicação por entidades públicas locais, e que seja promovida a adoção desse princípio também no setor privado.
英语翻译:
INCREASING THE NUMBER OF ACTIVE SPEAKERS
Languages do not die; their speakers simply stop using them. Miranda has experienced a steady decrease in its population, and, although data is scarce, the general perception is that the percentage of people using Mirandese has also been decreasing, as have its usage contexts. We need to get people who know Mirandese to use it in the public space so that the new generations gain a good enough command of the language to carry it into the future and ensure its survival. To achieve this, we support the creation of outreach activities in Miranda and other places with significant Mirandese communities, both in Portugal and abroad. They should aim at training adults, collecting data, and, at the same time, fostering public usage of Mirandese, based on events such as thematic chats on traditional knowledge, arts and crafts. Awards for original works done by schoolchildren and language and culture actors can also be a good direct incentive to foster cultural activity and participation in the public space. Mirandese versions for institutional communication materials should be mandatory for local public institutions, and encouraged in private sector contexts.
我个人也支持语言不消亡论,正如一位搬到南澳大利亚的复兴土著语言的以色列语言专家所说,“一门学界认为消亡的语言,实际上只是睡着了,它们是睡美人,需要我们这些王子的亲吻而醒来。”