[i=s] 本帖最后由 fxxxxl 于 2017-5-29 19:59 编辑 先放歌词吧。 这首歌比较黑,讲的是一对恋人,男孩为了女孩杀了人,本以为二人是共犯者可以一起互舔伤口相爱逃亡于天涯,而女孩很干脆地,很事到如今地指责了他,目送他被警车带走。 虽然歌词主语是私,但会发现其实是男孩儿视角的词。当然也许是像翡翠城镇那样有一些不确定是否只是一方视角的地方。 本来对照着歌词听一遍发现是这个剧情有点‘啊…’的心情想说的蛮多的来着,但不知为何查起这里面几个不太明白的词汇后,一下子关注点就跑到伦理学的一些东西上了ry,所以先说词汇吧,之后看看能不能想起针对歌当初要说什么…… 按顺序再顺一遍就是 シーソー‐ゲーム【seesaw game】 追いつ追われつの接戦となった試合。 主要是这个↓ アキレスと亀。 对哲学伦理学有接触的人应该了解,这里放些复制。 :ゼノンの逆説の一。 俊足のアキレスが鈍足の亀を追いかけるとき、アキレスがはじめに亀のいたところに追いついたときには、亀はわずかに前進している。 ふたたびアキレスが追いかけて亀がいたところに追いついたときには、さらに亀はわずかに前進している。 これを繰り返すかぎり、アキレスは亀に追いつくことはできないという説。 看这个说明恕我理解力底下半天没懂这到底是怎么个回事儿…… 之后查了一下百科,面对大量的数学公式和图表,就更一脸懵哗.jpg了 点开nico这个s/m7900430,视频后,简单明了,立刻明白了…… 我不知道这个东西的中文是什么,反正放在歌词里解释就是指,这对恋人,就属于男孩儿一直追逐着女孩的背影,却永远无法并肩。 但用这个词,真是,好棒…… 比直白的说,有范儿多了(喂 ベイビーブルー :やわらかい明るいブルー ラッキーストライク: 这又是一个不太好考据的,是一款日本也比较流行的美国香烟。 「Lucky Strike!」はアメリカの俗語で、「大当たり」とか「命中」という意味がある。 天国に一番近い煙草と言われている。 第一条解释起来太复杂了,结合上下句。春天就要来了,恋人是共犯者,(此处)的烟徐徐上升,欢迎着春的到来。 说到底,meru歌词中常出现的那个春天到底指代什么,还得从这边想才行。 不管翡翠还是偷花人,指的都是——死亡。 写到这里,我还是再去看遍pv吧…… 这个时候男孩而被警车接走啊?!之后是那句恋人是共犯者啊?! 但是抽烟那里谁都没有,那大概只是烘托氛围,不是指女孩在欢迎春天。 那就是,这个香烟考据之前说的第二条,被誉为是最接近天国的香烟。嘛,原因据说是致癌成分高,但这里应该只是用接近天国那个意思而已。 而且pv中就那后面的女孩指责男孩,男孩仿佛世界崩溃,的那段,高速公路边的围栏迎来了最长一段的不是粉红色而是青的颜色。 词汇大致说完了,说下男孩的心境变化吧。 从「不论痛苦还是罪恶,都能够跨越」的自信满满,到「不论痛苦还是罪恶,都是(我为你)分担着走过来的吧」的反复确认,到最终,拼命追逐的爱情,没有给他想要的答复时「仿佛就要崩溃」,与过去式的「你曾是我的全世界」。 歌词 私とあなたは似たようでシーソーゲーム アキレスと亀のような関係性だった 汚れたナイフを隠した白い冷蔵庫 午前の四時半 ハイウェイ歩いていたんだ 後部座席 積んでいる 深い深い罪悪たちを やっとの思いで降ろして 海に投げ捨てた これで明日から笑えるね 床に寝転んでキスをして 辛いことも後悔さえも全部 傷の舐め合いで それでもいいと思えるほど 愛してしまったあなただから 苦いことも罪悪さえも全部 乗り越えていけるんだ さようならベイビーブルー ありがとうスーベニア 太陽が昇ってくる 長い長い夜が明けたら 二人で逃げてしまおう すぐに追いかけるから これで明日から笑えるね 床に寝転んでキスをして 辛いことも後悔さえも全部 傷の舐め合いで それでもいいと思えるほど 愛してしまったあなただから 苦いことも罪悪さえも全部 分け合っていたんだろう スプリングハズカム! 恋人はミットシュルディガー ラッキーストライクの煙がぷかぷかぷか 春を歓迎している 「本当に何やってるんだろ」って 今さら何を言い出すんだろう やるつもりなんてなかったんだ 本当さ 気が狂いそうだ それでもいいと思えるほど あなたが世界の全てでした ずっと頭の中があなたで支配されるほど コンビニに寄った コンビニに酔った 该怎么说…… 如果不去多加脑洞女孩,只看到此的故事,也是,难得地不是自杀了呢!(? 但是meru的词曲还是一贯的风格呢。 http://www.xiami.com/song/xLHN5O9b841