[i=s] 本帖最后由 浑狱弥 于 2013-4-6 16:34 编辑 第二篇 No.1 An die Sterne 【致星星】 [flash=300,50]http://www.xiami.com/widget/0_3537029/singlePlayer.swf[/flash] 第一首是某人第二喜欢的曲目【室友最爱的】,这也是某两人配合很好的一首【也就是掐架反映不高的】。 两人合唱部分有一种莫名的交融感,十分让人感动。 此歌为全专辑的开端,奠定了主人翁的感情基调。 总体来看,算是一首悲情之曲【而且是自己独自吟唱的那种】。 【此曲在虾米中也有歌词和中翻,不过德语还是有些小问题,中翻我个人是觉得还不错】 下面是对此曲的分段解析: 此曲副歌重复了3遍【每一段都重复,非常符合民谣的构架】 Oh, silbernes Licht meiner Sterne, 哦,银光我的群星 Du Glanz in trostloser Nacht, 你闪耀在无望之夜 geh' ich meinen Weg auch alleine, 我独自行走 hältst Du über mich doch stets Wacht ... 总有你在上守候 本副歌不像之前那一首表现的是鬼故事,而是表现夜下人心。 某人每次听这一段都不经心中流泪【泪点低,雷点大】,见不了阳光的人只能与月光相伴,而无月常有,只剩星光。 silbernes Licht meiner Sterne【这个可以直接和英语对应 silvered light my stars】,Glanz【直译英语 brillance,此处为一高级用法,名词表动词】,重点词 trostloser→trostlos【某人觉得这个词相当不好找都对应的,无论是英语还是中文,荒芜中特有的冷清dismal,desolate,同时还是没有一点儿希望存在bleak,inconsolable,某人想来想去觉得还是用“无望”表达比较好,这也是某人觉得这个副歌很感人的原因之一。】,之后的 alleine→allein【直译为alone】该词非常常见。 末句用的倒装强调了 Wacht【直译为watch】,总有你的陪伴【虽然不能安慰理解,但总归是非常感人】 正文翻译 第一段 Ich sehe Dich, Stern, dort am Himmel, 我看到你,星,就在天空中 so kalt und so unendlich weit ...- 多么冰冷,无尽的遥远 und doch hast Du Trost mir gegeben, 但你给予我慰藉 warst mir immer treues Geleit. 是我忠诚的伴侣 Deiner Schwester, der Mondin, entsagend, 你的姐妹,月,冷峻 gleich meiner Hoffnung auf Licht, 就像我对光的希望 zieh' ich durch die kalten Weiten, 我撑开冷酷的世界 doch die Richtung, die weiss ich nicht ... 但(前行的)方向,我无从所知 本段表明了对星的特别情愫,遥远冰冷,但对我的柔情体现在 Trost【本意是comfort】以及 treues Geleit→treu+Geleit【其中treu有loyal,devoted,long-last的含义,而Geleit可直接引申escort【这个是室友觉得可以直译的,某人一开始觉得这个应该用一个意义比较正直的“安稳”,不过一经某重口人士的点拨真心觉得这个比较情色的翻译才是王道,大家来意会一下吧】,感觉这个词就可以将原本清冷的基色变得有些色彩,不过这种色差越发凸显了原本的清冷无情欲的情感,pale的感觉吧~】。 后面的entsagend→entsagen【某人觉得这里绝对是故意的,明明就是entsagen的动词意思,非要变个鬼畜形容词,而且这一变把意思变得超级复杂,凡是你所能想象的和冷艳高贵相关的词汇都可以包含进来,但是又不同于冷艳高贵的半嘲讽感,这里是表现苦逼的情感,“月乃苦行僧”!】 之后的那个meiner Hoffnung auf Licht【直译为my hope of light】,和前句联系在一起,哎~“我”也是苦行僧,而且是不一样的,比月更无望的那种。开始渲染【不能说是渲染,这里是没有颜色,有点国画黑白焦墨铺上去的感觉】我是如何搏击现实的,【我只是苦苦斗争,但却没有方向】,这里有一种Scarborough Fair中唱到的参战者对长期战争的真实感受。 Oh, silbernes Licht meiner Sterne, Du Glanz in trostloser Nacht, geh' ich meinen Weg auch alleine, hältst Du über mich doch stets Wacht ... 第二段 Ich habe mein Ziel längst verloren 我的理想已被丢弃很久 und Glaube nicht mehr daran. 信念也同样惨淡 Mein Platz in der Welt ward vergessen ...- 我在世间的身份已被遗忘 Hab' ich meine Pflicht schon getan? 我的责任是否好好完成? Oh, Stern, könnt' ich Dich nur erreichen, 哦,星,如果我能靠近你 Deine silbernen Strailen berühr'n; 触摸你银色光辉 Du könntest mir Hoffnung neu geben, 你能给我新希望 mir den Geist und die Sinne verführ'n ... 灵与肉的劝导 本段某人曾在涂书馆的另一篇中写过渣英翻,这是某人感同身受的一段【为了不夹杂自己的情感,某人仅就翻译难点来作梗】 前四句讲述的是“我”对世间作为的一个总结,关于理想信念,身份与责任,有些像人在死前最后冥想的东西。 首先是Ziel【直译 goal】,但某人觉得目标不怎么准确【联系下文】,Glauze【直译 faith】应与Ziel对应。而verloren→verlieren【此词比较复杂,有doomed,dead,lost混合起来的意思,这本就是一悲哀之词】,本句采用的是完成时的陈述句式,正是这种日常句式才越发觉得这是一种无可改变,无可抗拒的悲哀。 了却理想信念,这种与自己相关的,再就是对他人的,身份与责任,非常有西方惯常逻辑。 vergessen→versehen【本词就在前篇的标题中,重点是“遗忘”】,getan→tun【德语大烂词,对应英语中的do】,与前两句相同,也是用的简单句式【本句为一般疑问句,不与前句重复】。而这种问句,正就说明了“我”对于责任非常看重,反衬对自己的信念理想的嘲讽。 后4句是全全的YY,越是细究其想法越是觉得不能考究,这种荒诞就是一种悲哀。 第一句用的是if only句型,erreichen【可翻译为approach】,berühren【可翻译为touch】。之后最需注意的是 den Geist und die Sinne【这是固定搭配,可翻译成ghost and shell,不过不是攻壳机动队】,verführen【可翻译为entrap】不是啥好词,所以影魔人绝对是故意的。 Oh, silbernes Licht meiner Sterne, Du Glanz in trostloser Nacht, geh' ich meinen Weg auch alleine, hältst Du über mich doch stets Wacht ... 第三段 Oh, Stern dort am Himmel, so glaube mir, 哦,星在天空中,如此信赖我 wenn mein Körper auch einmal vergehe, 如果我的身体也能前往一次 meine Seele wird Dich doch stets kenne, 我的灵魂总会结识你 wenn sie die Verbindung besteht. 如果他们相连着 Einen Tempel wird sie sich weben 一所庙堂将会为你编织 aus Strahlen, dem glühenden Licht ...- 放出炙热的光 und dort wird ich auf Dich warten, 在那里我将等待着你 denn vergessen kann ich Dich nicht .... 因为我无法将你忘记 本段才是真·鬼故事,前4句是灵肉分离,后4句是等待星星。 西方人故事中人死星星会落下,而本段就是描写的这个【还这么深情唯美,不过这样对待属于自己的星,是不是自恋就无法考证了,我们从不懂es在想些啥,只能看他编织的唯美故事】。 本段翻译基本没有什么特别之处,除了意境非常美【不过某人汉语渣,美感尽失】。只谈一下比较美的词好了。 weben【直译weave】,Strahlen【直译irradiance,感谢某论文教会的词】,glühenden【本词有aglow,fervent之类的意思,某人觉得还是翻译成炙热好一些,不过还是希望能找到更好的】。 Oh, silbernes Licht meiner Sterne, Du Glanz in trostloser Nacht, geh' ich meinen Weg auch alleine, hältst Du über mich doch stets Wacht ... 全歌分段解析完结,现在是总结部分:【雷很大,纯个人傻X观点,慎入~】 此歌比较短小【和前篇相比】,不过短小的才是最可怕的。 此歌中某两人真心是融合甚佳,某人觉得星星也好,“我”也好,其实就是同一个人。混用男女声【其实就是es】,本就是说明灵魂本就是没有性别之分的【不过这个是个人观点】。 相互守护,相互依存,最后就化为了一体。 不过这是一种悲哀的感觉【某人其实不是很这么觉得】,pale感十足吧~ 激情下是被火焰燃烧殆尽,瞬间释放出巨大能量,这也就是为什么古今中外的爱情故事都是热恋下的悲剧。 【夏虫之火,扑入深深,一时心切,身心俱焚。某人自编,请不要考究】 而这种苍白的眷恋透露的是理智刀下情感之鱼的挣扎,伤痕累累却是深思熟虑下的最优化。 【刀海之鱼,默默消失,浑然一体,他人难寻。某人瞎掰,请不要考究】